(…) Hiberix y compañía no son irreductibles galos de Armórica, sino vacunas de los Laboratorios GlaxoSmithKline (GSK). El nombre se forma sobre una partícula informativa que indica el tipo de vacuna de que se trata. En el caso de Hiberix, por ejemplo, Hib, abreviatura de «Haemophilus influenzae de tipo b». Y algo parecido cabe decir de Boostrix (vacuna DTP de refuerzo; inglés booster, refuerzo), Cervarix (vacuna contra los VPH de tipo 16 y 18, causantes del cáncer de cuello uterino; latín e inglés cervix, cuello del útero), Ditanrix (vacuna contra la difteria y el tétanos, di-tan), Fluarix (vacuna antigripal; inglés flu, gripe), Havrix (vacuna antihepatítica A; inglés HAV, forma siglada de hepatitis A virus), Infanrix (vacuna DTP para lactantes; inglés, infant, lactante; en los Estados Unidos, por cierto, esta vacuna se llama Pediarix, del inglés pediatrics, pediatría), Mosquirix (vacuna antipalúdica; español e inglés mosquito anófeles, vector del paludismo), Rotarix (vacuna antirrotavírica; latín e inglés rotavirus), Simplirix (vacuna contra el herpes simple; latín e inglés simplex), Twinrix (vacuna antihepatítica A y B; inglés twin, gemelo), Typherix (vacuna contra la fiebre tifoidea; inglés typhoid) y Varilrix (vacuna contra la varicela; latín e inglés varicella).
Hasta ahí todo sencillo, pero… ¿y el sufijo –rix común a todas esas vacunas? Pues corresponde a las tres primeras letras de Rixensart, pequeña localidad belga en la provincia del Brabante Valón, unos 15 km al sur de Bruselas y 15 km al este de Waterloo. Desde 1958, esta pequeña ciudad valona de unos 20.000 habitantes es la sede de un importante centro de investigación y fabricación de vacunas llamado originalmente Recherche et Industrie Thérapeutiques (RIT), pero luego rebautizado ya en tres ocasiones, al albur de las compras y fusiones en el seno de la gran industria farmacéutica: en 1968 pasó a llamarse a SmithKline-RIT, luego SmithKline Beecham Biologicals en 1989, y desde el año 2000 es GlaxoSmithKline Biologicals.
Enviar un comentario nuevo